Keine exakte Übersetzung gefunden für تخلف عن التسديد

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تخلف عن التسديد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il y aura cependant problème dans le cas où le degré d'endettement deviendra intolérable et où les pays concernés se trouveront en situation de faillite souveraine.
    ولكن المشكلة تنشأ عندما يصبح البلد غير قادر على تحمل الدين ويواجه خطر التخلف عن تسديده.
  • Vous n'avez aucune idée d'à quel point c'est mauvais de ne pas rembourser un prêt à la foule ?
    ألديك أيّ فكرة عن مدى سوء الأوضاع للتخلّف عن تسديد قرض من العصابات؟
  • Elle n'avait jamais autorisé le pays à être en défaut de paiement.
    في التاريخ التي يسمح فيه المجلس للأمريكيين بالتخلّف عن تسديد ديونهم
  • Sloan dit que la Chambre va voter le défaut de paiement.
    سلون تقول أنّه يوم الخميس سيصوّت مجلس النوّاب على السماح بالتخلّف عن تسديد قروضنا
  • 2.3 L'auteur a fait appel, en arguant notamment que sa condamnation à une peine privative de liberté au motif du non-paiement d'une dette pécuniaire constituait une violation de l'interdiction de l'emprisonnement pour inexécution d'obligations contractuelles consacrée par l'article 11 du Pacte.
    2-3 واستأنف صاحب البلاغ الحكم، مدعياً في جملة أمور وقوع انتهاك لحظر السجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي، كما تنص عليه المادة 11 من العهد، إذ حُكم عليه بالحرمان من حريته بدعوى تخلفه عن تسديد دين.
  • En cas de défaut de paiement de la dette souveraine, le coût pour les droits de l'homme de la crise économique qui en résulte et des mesures à prendre par la suite est énorme.
    وفي حالة تخلف الدولة عن تسديد الدين، فإن تكلفة الاضطرابات الاقتصادية ومعالجة آثار ما بعد تخلف الدولة عن سداد دينها على حقوق الإنسان ستكون هائلة.
  • Après un versement initial, l'acheteur n'a pas réglé le solde ni pris livraison des équipements malgré plusieurs notifications du vendeur.
    وبعد دفع مبلغ نقدي أولي، تخلّف المشتري عن تسديد الرصيد الباقي، وتسلّم البضائع على الرغم من تلقّيه عدّة إشعارات مهلة من البائع.
  • Dans chacun de ces cas, l'élément clef est le fait que le vendeur qui consent à repousser le paiement intégral est protégé soit par le retardement du transfert de la propriété des biens à l'acheteur, soit - moins fréquemment - par la soumission du transfert de propriété au droit qu'a le vendeur d'en redevenir propriétaire si l'acheteur ne paie pas.
    والسمة الأساس في كل واحدة من تلك الحالات هي أن موافقة البائع على إرجاء التسديد الكامل يكون محميا إما بتأخير نقل حق الملكية إلى المشتري وإما بنقله حق الملكية إليه رهنا بحق البائع باسترجاع ذلك الحق إن تخلف المشتري عن التسديد، وهذه آلية أقل شيوعا من سابقتها.
  • Demande aux pays créanciers, à ce sujet, de continuer à veiller à ce que le traitement spécial accordé lors de la restructuration de la dette ne le soit qu'en cas de risque imminent de cessation de paiement, ne soit pas considéré par les pays débiteurs comme une solution de remplacement à des sources plus coûteuses de financement et tienne compte de la situation propre à chaque pays, de ses vulnérabilités financières et de l'objectif de la viabilité à long terme de sa dette, tout en soulignant qu'il incombe aussi bien aux créanciers qu'aux débiteurs de prévenir et de résoudre les situations d'endettement non viable en temps voulu et de façon efficace;
    تناشد البلدان الدائنة في هذا الصدد أن تواصل كفالة عدم توفير استجابة مفصلة لإعادة جدولة الديون إلا في حالة التخلف الوشيك عن التسديد، وعدم اعتبار البلدان المدينة هذه الاستجابة بديلا عن موارد تمويل أكثر كلفة، ومراعاة الظروف الخاصة بكل من البلدان، وأوجه هشاشتها المالية وهدف تعزيز القدرة على تحمل الدين على المدى البعيد، مع التشديد في الوقت نفسه على أنه يجب على الدائنين والمدينين أن يتقاسموا المسؤولية عن الحيلولة دون نشوء حالات عدم القدرة على تحمل الديون وحلها في وقتها وبطريقة فعالة؛
  • Demande aux pays créanciers, à ce sujet, de continuer à veiller à ce que le traitement spécial accordé lors de la restructuration de la dette ne le soit qu'en cas de risque imminent de cessation de paiement, ne soit pas considéré par les pays débiteurs comme une solution de remplacement à des sources plus coûteuses de financement et tienne compte de la situation propre à chaque pays, de ses vulnérabilités financières et de l'objectif de la viabilité à long terme de sa dette, tout en soulignant qu'il incombe aussi bien aux créanciers qu'aux débiteurs de prévenir et de résoudre les situations d'endettement non viable en temps voulu et de façon efficace;
    تناشد البلدان الدائنة في هذا الصدد أن تواصل كفالة عدم توفير استجابة مفصلة لإعادة هيكلة الديون إلا في حالة التخلف الوشيك عن التسديد، وعدم اعتبار البلدان المدينة هذه المبادرة بديلا عن الحصول على موارد تمويل أكثر كلفة، ومراعاة الظروف الخاصة بكل من البلدان، وأوجه هشاشتها المالية وهدف تعزيز القدرة على تحمل الدين على المدى البعيد، مع التشديد في الوقت نفسه على أنه يجب على الدائنين والمدينين أن يتقاسموا المسؤولية عن الحيلولة دون نشوء حالات من عدم القدرة على تحمل الديون وحلها في وقتها وبطريقة فعالة؛